Uniatiq is a professional-grade AI subtitling pipeline I've built. It doesn't just transcribe—it translates subtitles into any language with native-level accuracy and readability.
View Open RolesThis isn't a concept—it's a working pipeline. I've developed a backend engine that generates subtitles in any language with significantly higher accuracy than standard AI models.
Most AI translates words. My system translates meaning and timing, optimizing for professional standards (like Netflix guidelines). This ensures that video subtitles are just as readable in Spanish or Japanese as they are in English.
I'm looking for partners, not employees. This is an equity-based opportunity to build a global platform.
I have the working Python pipeline. I need you to turn it into a scalable, user-facing SaaS product.
I need to focus on the AI system and translation quality. I need a partner to handle the business infrastructure.
I've built the core AI pipeline that powers Uniatiq. My expertise lies in the "What" and the "Why"—the fundamental logic, structure, and quality assurance of the translation system.
I'm responsible for R&D and the overall quality roadmap. I know exactly where current subtitle systems fail to meet professional standards, and I know how to fix them.
I'll drive the product quality. I need you to drive the code, the company infrastructure, and the path to market.
The Deal: This is an equity-only opportunity. No salaries until we secure funding or generate revenue. I'm looking for co-founders who believe in the vision and are ready to build something significant together.